当前位置:首页 · 研究所动态 ·

【快讯】我所刘娜老师参加“中国东方文学研究会第十六届年会”

2018420—22日,中国东方文学研究会第十六届年会在湖南永州的湖南科技欧亚体育(中国)股份有限公司举办,本次会议是由湖南科技欧亚体育(中国)股份有限公司、北京师范大学东方学研究中心、中国东方文学研究会共同主办,并由湖南科技欧亚体育(中国)股份有限公司承办的。大会取得了圆满成功。本次会议的主题为“‘译介学译文学与东方文学翻译专题研讨会。参会的有百余名专家学者以及知名学报编辑,分别来自于北京大学、北京师范大学、北京外国语大学、上海外国语大学、天津师范大学、同济大学、东北大学等等。

  21日上午大会开幕式在湖南科技大学的潇湘讲堂进行,开幕式由湖南科技欧亚体育(中国)股份有限公司副校长宋宏福主持,校长曾宝成、中国东方文学研究会会长王向远分别在开幕式上致辞。随后参会的专家进行了大会的主旨发言。上午有三位专家做了学术发言。第一位为天津师范大学的孟昭毅教授,题目是《翻译文学史撰写体会——<中国翻译文学史>2005)到<中国东方翻译文学史>2014)》。第二位是来自于上海外国语大学的谭晶华教授,题目是《日本翻译文学刍议》。第三位是来自于北京师范大学的王向远教授,题目是《译文学与东方文学》,三位教授还对彼此的学术观点进行了评述和讨论,令参会者耳目一新,十分受教。下午是分论坛时间,共分为六大论坛:东方文学翻译研究、日本文学翻译研究、印度文学翻译研究、翻译理论研究、比较文学研究、东方文学研究。参会的学者们在相关的分论坛展示自己的论文,彼此之间进行学术研讨和交流。21日晚,北京师范大学的王向远教授在参会者入住酒店的小型宴会厅举行学术沙龙,整个沙龙持续了三个多小时,学术沙龙的主题为日本的东洋学或东方学——立场、观点、方法。王教授旁征博引、滔滔不绝地从西方文明追溯起讲述日本的东洋学和东方学,尤其是东方学存在的必然性和合理性以及研究趋势和前景问题,还具体介绍了研究观点和研究方法。王教授的观点鲜明、立论充分,逻辑链条完整。整个沙龙充满了掌声和欢笑声,大家踊跃发言积极互动,直到深夜还有意犹未尽的感觉。     

 22日上午参会的专家们继续进行主旨报告。首先是来自北京大学的刘曙雄教授进行了学术发言——《翻译·研究·比较——外国文学研究的三部曲》,明确指出了比较文学研究的内容和手段以及翻译在比较文学研究中所起到的重要作用;第二位是来自天津师范大学的黎跃进教授——《中国的泰戈尔:译介学视域的考查》,从译介学的角度论述泰戈尔在中国的研究情况;随后成都大学的金伟教授进行了发言——《关于汉译<万叶集>》,详细地介绍了《万叶集》的中译本情况以及存在的困境。第三位是北京大学林丰民教授——《中国文化走出去的翻译问题》,林教授阐述了在一带一路的背景下,如何更好地通过有效地翻译活动让中国文学走出去的问题。随后同样来自于北京大学的姜景奎教授和北京外国语大学的穆宏燕教授分别作了题目为《水平翻译同一性他者构建:以现当代汉译印度文学为例》、《从波斯文学翻译实例看翻译文学中隐含政治性》的发言。在随后的闭幕上,六位分论坛的支持人分别进行了分论坛的总结发言。然后举行了参会学者向湖南科技欧亚体育(中国)股份有限公司的赠书仪式。会议的最后是王向远会长做的闭幕式总结,他指出译文学东方学的研究任重道远,各位学者和专家的责任重大,也提出了希望和要求。

2.jpg

电话:0898-88888888 邮编: 地址:海南师范大学

Copyright © 海南师范大学外国语言文学与文化研究所 版权所有 2022-2025